Une double culture, au service d'une passion : la traduction


Originaire de l’île Maurice — autrefois colonie française, puis anglaise —, où s’entrecroisent et s’amalgament diverses cultures, j'ai été bercée dans une double culture anglaise et française.


Mes études de langue et de traduction m'amènent ensuite en France, où je vis désormais, baignée dans un milieu culturel et créatif bouillonnant.


Grâce à mon métier, la traduction, j'entretiens et transmets mon amour pour l'écrit, et satisfais ma soif de connaissances.


Les mots qui définissent le mieux ma personnalité ?

Réactivité, intégrité, générosité, adaptation, organisation, esprit critique, passion, et surtout, enthousiasme !



Une expertise et un savoir-faire linguistiques et techniques

Ma connaissance des cultures et civilisations américaines et anglaises puise son origine dans mes études d’anglais, menées à l'université de la Sorbonne (Paris), où j'ai approfondi ma capacité d’analyse de la langue et enrichi mes qualités rédactionnelles.

J'y ai aussi développé une passion pour la littérature post-coloniale et les nouvelles technologies d’information et de communication, tout en assimilant les techniques de recherche d’information.


Férue de recherche documentaire, j’ai pu mettre en pratique et perfectionner ces techniques au cours de mon Master en traduction, où j'ai également acquis rigueur méthodologique et souci du détail. (Mémoire de recherche documentaire sur les aérosols atmosphériques)

Dans le même temps, j'ai pu mettre à exécution les savoirs enseignés et forger ma connaissance du tourisme au cours de mon alternance au sein du service presse d'ATOUT FRANCE, agence du développement touristique de la France.


Parallèlement à mes études, j'ai renforcé ma culture de la communication grâce à diverses expériences dans les domaines de l'événementiel et des relations presse (assistante relations presse).


Pour moi, la formation est avant tout un engagement à vie.

C'est pourquoi je mets un point d'honneur à comprendre votre écosystème global : votre secteur, votre métier et vos processus.


Vous souhaitez obtenir plus de détails sur mon parcours ?

Contactez-moi par courriel ou via le formulaire de contact.


Un nom : un caractère

The Write Thing* est un jeu de mots qui exprime la dualité de mon approche professionnelle : respect du message et choix du mot juste.

Il retranscrit également ma personnalité, et sa couleur, un jaune empreint de peps, évoque les qualités que je porte et j'affectionne :
chaleur, convivialité, courtoisie, respect et optimisme.


*The right thing, ou do the right thing : adopter une démarche à la fois rationnelle, adaptée, positive, éthique, logique et constructive.

The write thing : fidélité de l'écrit français au texte anglais, dans le respect des règles grammaticales et stylistiques.

Les mots right et write sont des homophones.